Wei Teng

LecturerWei Teng

Logie 519
Internal Phone: 90232
I enjoy challenges that inspire me to expand my knowledge in applying linguistic theories to translation studies and language learning/teaching.

Qualifications & Memberships

Research Interests

Wei Teng is an experienced linguist, researcher, translator and translator educator. He is also a practicing translator and interpreter, holding NZSTI Full membership in translation and Affiliate membership in interpreting, as well as NAATI accreditation as a Certified Provisional Interpreter. Teng has developed two sets of assessment criteria aimed at the evaluation of Community Translation/Interpreting quality: The first set of criteria helps determine to what extent a translation has achieved pragmatic equivalence, while the second set of criteria helps investigates possible causes of pragmalinguistic failure. He has applied the assessment criteria to studies on courtroom interpreting and healthcare related translations in New Zealand. He hopes his work on Community Translation will make a significant contribution to today’s world, where many societies are welcoming growing numbers of migrants. Community Translation addresses migrants’ needs for good quality translated texts, which preserve the original sociopragmatic function, and facilitate social inclusion by helping migrants to make informed decisions related to the exercise of their basic human rights.

Recent Publications

  • Teng W., Burn JA. and Crezee IHM. (2018) I’m asking you again! Chinese student interpreters’ performance when interpreting declaratives with tag questions in the legal interpreting classroom. Perspectives: Studies in Translatology : 1-22. http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2018.1444071.
  • Crezee IHM., Teng W. and Burn JA. (2017) Teething problems? Chinese student interpreters’ performance when interpreting authentic (cross-) examination questions in the legal interpreting classroom. Interpreter and Translator Trainer 11(4): 337-356. http://dx.doi.org/10.1080/1750399X.2017.1359756.
  • Crezee IHM., Burn JA. and Teng W. (2020) Community translation in New Zealand. In Sara L; Maria G-D (Ed.), The Routledge Handbook of Translation and Education: 245-263. New York: Routledge.
  • Teng W. (2019) When pragmatic equivalence fails: Assessing a New Zealand English to Chinese health translation from a functional perspective. Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication: 85-122. http://dx.doi.org/10.4324/9781351000390.
  • Teng W. (2021) It makes sense, but I just don't get it - Including End-user’s Perspectives in Development of Assessment Criteria for Community Translation. Online: NZSTI 2021 Online Conference, 29 May-30 Jun 2021.