UC Home
Courses
Departments
Library
Teaching
Research
Students
Contacts
University of Canterbury
UC Spark
Searches
Advanced Search
Browse
Subject Area: Disciplines
College: Departments
Other Links
Research & Innovation
Email SPARK Administrator
Update your SPARK page in Profiler (Staff Only)
UC
>
UC SPARK
>
Researcher
Dr Peter Alan Low
School of Languages and Cultures
;
French
Phone: +64 3 364 2987 ext. 8550
Office: Logie Building (Modern Lang.) 314
Fields of Research
French poetry and song
Translation theory
Researcher Summary
Research interests include translation theory and French poetry and song.
Subject Area: Disciplines
Languages & Linguistics:
French
Literature:
Literature
Publications
Low, P.A. (2012) Louis Direy, a French wordsmith in colonial New Zealand.
New Zealand Journal of French Studies
33(2): 5-22.
(Journal Article)
Low, P.A. (2012) Purposeful translating: The case of Britten's vocal music. In H.J. Minors (Ed.),
Music, Text and Translation
: 101-115. London: Continuum.
(Chapter in Book)
Low, P. (2011) An iPod from the 1840s: the Song Collection of François Narbey.
New Zealand Journal of French Studies
32(2): 85-101.
(Journal Article)
Low, P. (2011) Bishop Pompallier and Te Tiriti. In K. Martin and B. Mercer (Ed.),
The French Place in the Bay of Islands: Essays from Pompallier's Printery
: 115-127. Russell: Mätou Matauwhi.
(Chapter in Book)
Low, P. (2011)
Screen Adaptation - the competing paradigms for filming novels.
Christchurch, New Zealand: Inter-University French Seminar, 24-25 Nov 2011.
(Conference Contribution - Full conference paper)
Low, P. (2011) The road to a global discourse on ethical values. In F.Y. Ji, J.H. Lin and S. Bouterey (Ed.),
Cultural Interactions and Interpretations in a Global Age
: 102-114. Christchurch: Canterbury University Press.
(Chapter in Book)
Low, P. (2011)
Transgressive Acronyms and Acrimonious Translators - Why translators hate acronyms, and what to do about it.
University of Canterbury, Christchurch, New Zealand: School of Languages research seminar, 20 Oct 2011.
(Oral Presentation)
Low, P.A. (2011) Translating jokes and puns.
Perspectives
19(1): 59-70.
http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2010.493219
.
(Journal Article)
Low, P. (2010)
Disarmament, Europe and the Oslo Process.
National Centre for Research on Europe, University of Canterbury, Christchurch, New Zealand: Hiroshima Day Topic, 6 Aug 2010.
(Oral Presentation)
Low, P. (2010) La Chanson d'Ève - Fauré and the Poet of Paradise.
Journal of Singing
67(2): 163-169.
(Journal Article)
Low, P. (2010)
New Zealand's Finest Colonial Translator? Louis Direy and the Rhyming Poem.
Wellington, New Zealand: International Conference on Literary Translation, 11-13 Dec 2010.
(Conference Contribution - Full conference paper)
Low, P. (2010)
Sonnet and Mélodie in the Nineteenth Century.
Palmerston North, New Zealand: Interuniversity French Seminar, 29 Nov-1 Dec 2010.
(Conference Contribution - Full conference paper)
Low, P. (2010) The Lyric Poetry of Leconte de Lisle and the Musical Settings Thereof.
New Zealand Journal of French Studies
31(1): 34-45.
(Journal Article)
Low, P. (2010)
Trouble-shooting for Translators.
Christchurch, New Zealand: New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI) Conference 2010, 10-11 Jul 2010.
(Conference Contribution - Full conference paper)
Low, P. (2009)
French Bishop, Maori Chiefs, British Treaty.
Historic Places Trust.
http://www.historic.org.nz/ en/sitecore/content/ Destinations/Home/Our%20Stories/ ChiefsTreatyBishop.aspx
. Online article.
(Other)
Low, P. (2009)
Is Humour Translatable? Differential Diagnosis and Treatment.
Wellington, New Zealand: New Zealand Society of Translators and Interpreters Annual Conference, 11-12 Jul 2009.
(Conference Contribution - Full conference paper)
Low, P. (2008) A Note on Louise Labé's Sonnet XX.
NZ Journal of French Studies
29(2): 44-48.
(Journal Article)
Low, P. (2008)
A Toolbox for Extreme Translating.
Auckland, New Zealand: XVII New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI) National Conference, 2008. In Re-Writing for New Audiences: Translation between Globalisation and Localisation 30-40.
(Conference Contribution - Paper in published proceedings)
Low, P. (2008)
Ann Miller, Reading Bande Dessinée: Critical Approaches to the French-language Comic Strip. Bristol: Intellect Ltd, 2007.
New Zealand Journal of French Studies 29(2): 56-57. Book review.
(Other)
Low, P. (2008)
Jennifer Lindsay (ed.), Between Tongues: Translation and/of/in Performance in Asia. Singapore: Singapore University Press, 2006.
The Translator 14(2): 411-413.
https://www.stjerome.co.uk/tsa/abstract/359/
. Book review.
(Other)
Low, P. (2006)
Claire Moran (Ed.), Odilon Redon: Écrits. London: Modern Humanities Research Association, 2006.
New Zealand Journal of French Studies 27(2): 52-53. Book review.
(Other)
Low, P. (2006) Multilingualism in Western Musical Culture. In J. Lin, K. Henshall and H. Xiao (Ed.),
Ethnic Identities and Linguistic Expressions: Languages, Literatures and Cultural Interaction in an Age of Globalization
: 468-486. Beijing: People's Literary Press.
(Chapter in Book)
Low, P. (2006) Skopos Theory and Literary Translation. In J. Anderson and H. Elder (Ed.),
Literary Translation in New Zealand
: 15-22. Wellington: School of Asian and European Languages, Victoria University of Wellington.
(Chapter in Book)
Low, P. (2006) Translations of Songs: What Kind Matches your Purpose?
Journal of Singing
62(5): 505-513.
(Journal Article)
Low, P. (2005) Fauré's Cinq Mélodies and the Poet Verlaine.
Journal of Singing
61(4): 353-358.
(Journal Article)
Low, P. (2005)
French Bishop, Maori Chiefs, British Treaty.
In The French and the Maori The Heritage Press.
www.historic.org.nz/pompallier/pompallier_history_bishop-chiefs-treaty.html
. Book chapter republished on the web.
(Other)
Low, P. (2005) French Words and Music a Century Ago: Composers' responses to a 1911 survey.
Fontes Artis Musicae
52(3): 157-175.
(Journal Article)
Low, P. (2005) Song Translation. In K. Brown et al (Ed.),
The Elsevier Encyclopedia of Language and Linguistics
: Article no. 4289. Oxford: Elsevier.
(Chapter in Book)
Low, P. (2005) The Pentathlon Approach to Song Translating. In D. Gorlee (Ed.),
Song and Significance
: 185-212. Amsterdam and New York: Rodopi.
(Chapter in Book)
Low, P. (translator). (2005)
Translation: "The Sonnets of Louise Labé" (Virtual Book).
Oxford: Brindin Press (UK). Virtual book.
(Other)
Low, P. (2004) Jules Supervielle, an eco-poet?
AUMLA
101: 25-37.
(Journal Article)
Low, P.A. (2003) Armand Silvestre and his "totally forgotten" writings.
NZ Journal of French Studies
24(1): 37-53.
(Journal Article)
Low, P.A. (2003) Singable translations of songs.
Perspectives
11(2): 87-103.
(Journal Article)
Low, P.A. (2003) Translating Poetic Songs: an attempt at a functional account of strategies.
Target
15(1): 95-115.
(Journal Article)
Low, P.A. (2003) Who is singing to whom? Pronoun and persona in French and German Art Songs.
Australian Voice
9: 69-73.
(Journal Article)
Low, P.A. (2002) Poulenc, Eluard and Art: Le Travail de peintre.
Australian Voice
8: 29-32.
(Journal Article)
Low,Peter Alan. (1999) The Songs of Chausson.
Australian Voice
5: 1-3.
(Journal Article)
Low,P. (1997) New Zealand's responses to the last French nuclear tests.
Antipodes
(3): 71-83.
(Journal Article)
Low,Peter Alan. (1997) No happy Phoenix? Concerning the French sonnet in the 17th century.
Australian Journal of French Studies
34(2): 166-192.
(Journal Article)